It still makes me giggle when German articles are applied to English words. On the train (on the way to das Musical), I had a discussion with some locals about whether it’s der Blog or das Blog (which reminds me – I also giggle when English words get German verb endings… ich blogge, du bloggst, sie bloggt, wir bloggen, usw…). Yes, I’m immature.
9 thoughts on “And speaking of Heidi – Das Musical…”
Comments are closed.
I especially like “gedownloadet.”
By the way, along the same lines. In the Scandinavian languages “to travel” is faren (without the “h” in the German version). There are “fart” signs all over those countries!
There was a lot of giggling going on last week!
Yes! The “fart” signs nearly put me in the hospital. My favorite was “gute fahrt.” 🙂 I’m so glad someone else finds these funny.
I love it when they don’t bother to translate current vocab into Irish, so sometimes you’ll hear blah blah blah laptop computer with DVD drive blah blah blah. I laugh every time.
So which one was it? Der Blog or Das Blog?
So as it turns out, the gender of Blog is not particularly common knowledge. My traveling companions weren’t sure, and even more official sources seem to be on the fence about it.
And “gedownloadet” is definitely a good one for a giggle. Whatever happened to “heruntergeladen”? I feel like I learned German back in dinosaur times.
My favorite is actually “emailen.” I mean, “geemailt” really just doesn’t flow off the tongue right. I tried to convince my German-speaking friends that the “e” was really a prefix, but they didn’t buy it.
“egemailt” does have a lovely ring o it… 🙂
Ich maile e.
What I seem to recall (fading memory) from way back when when I took German lessons is that foreign words that are incorporated into the German language tend to use “das”; but don’t quote me on it.
Just cheat like I would, and say d’Blog.